Das Weihnachtshaus, Teil 8

Jingle Bells

Jakob Jaslar malt Jingle Bells

Jingel Bells interpretiert Jakob Jaslar (15 Jahre) im achten Fenster des Weihnachtshauses.

Eigentlich ist es kein echtes Weihnachtslied. Es richtet sich mehr an die Pferdeliebhaber. Denn besungen wird in dem Text von James Lord Pierpont (1822–189) das Klimpern des Pferdegeschirrs bei einer Schlittenfahrt.

Der Text

Dashing thro‘ the snow,
In a one horse open sleigh,
O’er the hills we go,
Laughing all the way;
Bells on bob tail ring,
Making spirits bright,
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song to night.

Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.

A day or two ago
I tho’t I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seem’d his lot
He got into a drifted bank
And we – we got up sot.

Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.

Now the ground is white,
Go it while you’re young,
Take the girls to night
And sing this sleighing song;
Just get a bob tailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack, you’ll take the lead.

Jingle bells, Jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what joy it is to ride
In a one horse open sleigh.

Weblinks

Die klassische Variante

Die Chor-Variante

Die Pflicht-Variante von Frank Sinatra mit Bing Crosby:

Die Jazz-Variante mit Fats Waller

Die laute Variante

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.